Servicio de Traducción e Interpretación de MIEF (Hon'yaku Tsuyaku Partner)

A nuestro alrededor viven muchos vecinos que tienen origen extranjero, y en la provincia de Mie, el número total es de 41,625 personas (al mes de diciembre de 2015).

En MIEF visamos una sociedad multicultural de mutuo entendimiento, facilitando la comunicación entre vecinos japoneses y extranjeros.

Para las personas que:

"Están buscando un servicio de traducción porque tienen información que quieren ofrecer a los vecinos extranjeros."

"Necesitan un intérprete que atienda a los visitantes de otras naciones y/o en una charla informativa dirigida a residentes extranjeros."

"Quieren que les enseñen sobre la cultura de otros países y que se realice la presentación en su ciudad para promover el entendimiento mutuo entre japoneses y extranjeros."

Cuando requiera estos tipos de servicios, por favor use nuestro "Servicio de Traducción e Interpretación". A su solicitud, le enviamos a un intérprete y/o presentador que maneja el idioma requerido, para varios tipos de reuniones. Consulte con nosotros cuando guste sobre el contenido del sistema, costos, etc. (TEL:059-223-5006)

Además siempre está abierta la inscripicón para el registro de colaboradores MIEF (Hon'yaku Tsuyaku Partner) en traducción e interpretación.

Cómo Registrarse para ser colaborador en traducción e interpretación de MIEF

 

Rellene el formulario de "Solicitud de inscripción" y envíelo a MIEF. Nos comunicaremos con usted para marcar la fecha de entrevista. Habrá una prueba de aptitud del idioma al que se inscriba.

Idiomas Portugués, español, inglés, chino, coreano, filipino, tailandés, vietnamita, indonesio,ruso etc. (El sistema también cuenta con otros idiomas no mencionados aquí.)
Nivel exigido

Lo determinamos como sigue a continuación, conforme al tipo de solicitudes que hemos recibo hasta el momento

・Interpretación:Colaborador que pueda ser intérprete en una sesión de consulta y/o charla informativa de diversos temas.

・Traducción:Colaborador que pueda traducir los documentos de reglamentos, sistemas y comunicados.

※Sobre el idioma inglés, se requiere que posea la calificación del nivel 1 en la Prueba de Competencia Práctica de la Lengua Inglesa (Eiken) o 820 puntos o más en la prueba TOEIC (Test of English for International Communication) o que sea alguien que MIEF compruebe que está al mismo nivel. Sobre los otros idiomas, no está determinado que tipo de calificación se requiere.

Guía de reclutamiento del programa (PDF:177KB)
Solicitud de inscripción para el programa (WORD:25KB)

 

 

Número de actividades realizadas durante el año fiscal 2015

◆Interpretación en: reuniones de padres y alumnos extranjeros que asisten a escuelas japonesas, seminarios de la prevención de desastres naturales, sesiones de consulta particular,charlas informativas,recepción de conferencia de turisimo con visitantes extranjeros,etc.

En total 154 solicitudes, las cuales atendieron 154 colaboradores.
◆Traducción de: comunicados, panfletos informativos, documentos de referencia en un seminario y orientación, folletos sobre la prevención de desastres naturales, volantes de un evento, circulares de asociaciones vecinales, hoja de cuestionario sobre la salud,etc.

En total 90 solicitudes, las cuales atendieron 158 colaboradores.


Cuantía de pagamento por el servicio

A continuación rogamos su colaboración financiera para mantener el programa en operación.

Interpretación

Tarifa básica:1,000 yenes por hora

+ Gasto por desplazamiento + refrigerio (500 yenes)
El refrigerio se pagará cuando la actividad dure desde la mañana hasta la tarde, o desde la tarde hasta la noche.

Traducción

Tarifa básica 1,000 yenes/página (400 letras por página)

◆Si se requiere elaborar y/o modificar cuadros, tablas,etc., se cobrará una tarifa aparte.

Revisión del texto Tarifa básica 1,000 yenes/página (400 letras por página)
Presentación de culturas extranjeras para el entendimiento internacional

Tarifa básica:2,000 yenes por hora

+ Gasto por desplazamiento + refrigerio (500 yenes)
El refrigerio se pagará cuando la actividad dure desde la mañana hasta la tarde, o desde la tarde hasta la noche.

Tarifa por el uso del servicio

●De intérprete y presentador: 3,000 yenes o 1,500 yenes※ por cada idioma/persona

●De traductor:3,000 yenes o 1,500 yenes※ por cada texto/idioma/persona

<Observaciones>

(1) ※ Se refiere a la tarifa especial para socios contribuyentes (miembro individual o grupal).

(2) El costo del servicio deberá ser abonado hasta el día 15 del mes siguiente en que se realizó el servicio.

(3)En caso que falten menos de 5 jornadas* de la fecha de solicitud a la de realización, ponemos su solicitud en la categoría de "Petición urgente" y facturamos el valor de 20% más adcional a la tarifa normal. *Nuestra jornada:de Lunes a Viernes (excepto de días feriados)

(4) Concerniente a la anulación de solicitud de "Presentación de culturas extranjeras para el entendimiento internacional", en caso que hayan menos de 5 jornadas entre la fecha de solicitud y la de anulación(excepto de las dos fechas por si mismas),facturamos la mitad de la tarifa por el uso del servicio por parte de la comisión.Particularmente, la anulación de la solicitud de traducción o interpretación en el mismo día, se ruega favor de cargarse del costo total del servicio.

(5) Para solicitudes de interpretaciones y/o traducciones de alto nivel técnico o especializado, le haremos un presupuesto aparte. Por favor consulte antes de hacer su solicitud.

(6) Puede abonar en valor total del servicio a MIEF. Pensando en su conveniencia, nosotros nos encargaremos de realizar los trámites del pago a los colaboradores.

(7)En principio, aceptamos textos que han sido elaborados en Word o Excel y enviados por la vía electrónica.

Procedimientos

Después de rellenar el "Formulario de solicitud" a continuación, consulte con nosotros con tiempo, por lo menos 21 días (3 semanas) de anticipación.


Antes de realizar la solicitud para traducciones

◆Sobre el texto a ser traducido
Para facilitar el trabajo de cotización y traducción, aceptamos por regla general un texto convertido en los datos digitales (elaborados por WORD o EXCEL). En caso que el texto es de PDF o de algún otro, por favor convierte la parte que ser corregida en el formato indicado.
◆Sobre la traducción de documentos que contienen figuras y tablas

En caso de documentos como estos, lo hacemos confeccionado sólo de parte compuesta de letras y lo entregamos como el producto final.Sin embargo, si desea tener su documento traducido pero entero, por favor consulte con nosotros. Establecemos una nueva estimación del costo como "Gasto para elaboración y/o modificación de cuadros, tablas, etc." (A partir de 500 yenes)

◆Sobre la solicitud de "sólo la revisión del texto (por un hablante nativo)"

La revisión es un proceso para que no se encuentre ningún error en el texto traducido. Prestamos el servicio de esta categoría cuando la cantidad del texto no es considerable justo como una hoja de volante de tamaño A4, pero hay casos excepcionales. A continuación indicaremos tales casos y al mismo momento le pedimos favor que nos permita aceptar su solicitud como "Traducción, revisión del texto incluida".

(1) En caso que su texto requiera conocimiento de técnicas muy avanzadas y/o más prudencia para que sea de una expresión cortés, exacta y neutral.Además cuando a un traductor le parezca imposible realizar su trabajo sin consultar con el texto original (escrito en idioma japonés).

(2) En caso que resulte necesario una corrección en mayor parte del texto depués de la revisión.


Cómo solicitar el servicio de traducción e interpretación de MIEF

Rellene el formulario de solicitud del link de abajo y envíelo a MIEF, por favor. Es recomendable que se comunique por teléfono de antemano para saber si nosotros podemos satisfacer sus exigencias a la totalidad.

Se ruega favor de enviarnos en lo posible su texto de la forma convertida en los datos digitales, como elaborados por WORD, EXCEL y etc. Además nos será más manejable tener un texto con la pronunciación japonesa junto a los caracteres chinos (Rubí). Agradecemos por su colaboración.

Guía para el uso del servicio de traducción e interpretación (PDF:235KB, en japonés)
Formulario de solicitud del servicio de traducción e interpretación y presentación de cultutas extranjeras para el entendimiento internacional (WORD:33KB, en japonés)
Reporte de confirmación de la realización del servicio (WORD:44KB, en japonés)


Inscripción como socio contribuyente de MIEF

Los socios contribuyentes forman un grupo de apoyo y financiación inestimable para la fundación, es decir, para cada una de nuestras actividades desde luego el servicio de traducción e interpreteción. Nuevamente nos permitimos agradecer a todos los socios y al mismo tiempo se ruega favor que sigan dando su apoyo de aquí en adelante, con lo cual hace MIEF que pueda tener buenas relaciones entre los ciudadanos de distintos orígenes y avanzar con el rumbo a la sociedad de convivencia de mutuo entendimiento y culturalmente enriquecedora.

Para los socios contribuyentes, hay descuento de 50% en la tarifa por uso del servicio mencionado. Hay otros privilegios más, por ejemplo, les enviamos nuestra revista "MIEF NEWS", etc.

Además tenemos otra categoría adicional para colaboradores y colaboradoras de MIEF, los cuales directamente apoyan nuestras actividades. En ésta categoría, puede inscribirse con cuota de 1,000 yenes al año. Para mayo información, visite nuestra página web (hay enlace a la que corresponde a los socios.) o pregunte al número 059-223-5006 por teléfono.

【Cuota de entrada:Gratuito】

【Cuota anual: 3,000 yenes (miembro individual)・1,000 yenes (miembro colaborador)・12,000 yenes (membresía de grupo)】

Al inicio de la pagina